Ngôn ngữ: Chữ HánThể thơ: Cổ phong (cổ thể)Thời kỳ: Thịnh Đường14 bài bác trả lời: 12 bạn dạng dịch, 1 thảo luận, 1 bình luận29 bạn thích: 13ternal, toan9121996, Vũ Thị Thanh Mừng, raito_iuvan, Vũ Hoàng Sơn, phantom_2708_94, Hanhsan, hoandesign, minhchau1511, C.Earnshaw, frech, hao_hao, zanghe, ladyburg, letramanh, baxuan, echngoidaygieng, jjppbb, Loc Nguyen, YÊU THƠ, ThanhNgo, binhhotbit, AfoRhapsody, Mị nhi, Q. Le, Beret, Bắc Xuân Cao, ngô cẩm ly, Thiên Hải Phong LanTừ khoá: mưa gió (12) thơ sách giáo khoa (561) Văn học tập 9 <1990-2002> (58) Ngữ văn 7 <2003-2017> (30)
một vài bài thuộc từ khoá
- trên hồ tía Bể (Hoàng Trung Thông)- Trèo lên cây bưởi hái hoa (Khuyết danh Việt Nam)- tè hàn (Nguyễn Khuyến)- Đất Vị Hoàng (Trần Tế Xương)- Thu phố ca kỳ 14 (Lý Bạch)
một trong những bài cùng tác giả
- Thu hứng kỳ 1- Đăng cao- Nguyệt dạ- Xuân vọng- Nguyệt dạ ức xá đệ

*

茅屋為秋風所破歌

八月秋高風怒號,卷我屋上三重茅。茅飛渡江灑江郊,高者掛罥長林梢,下者飄轉沉塘坳。南村群童欺我老無力,忍能對面為盜賊。公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,歸來倚杖自歎息。俄頃風定雲墨色,秋天漠漠向昏黑。布衾多年冷似鐵,驕兒惡臥踏裡裂。床頭屋漏無干處,雨腳如麻未斷絕。自經喪亂少睡眠,長夜沾濕何由徹!安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏,風雨不動安如山!嗚呼!何時眼前突兀見此屋,吾廬獨破受凍死亦足!

Mao ốc vị thu phong sở phá ca

Bát nguyệt thu cao phong nộ hào,Quyển xẻ ốc thượng tam trùng mao.Mao phi độ giang trặc giang giao.Cao mang quải quyến ngôi trường lâm sao,Hạ trả phiêu chuyển trầm đường ao.Nam làng quần đồng khi bửa lão vô lực,Nhẫn năng đối lập vi đạo tặc.Công nhiên bão mao nhập trúc khứ,Thần tiều khẩu táo khuyết hô bất đắc.Qui lai ỷ trượng trường đoản cú thán tức.Nga khoảnh phong định vân mang sắc,Thu thiên mạc mạc phía hôn hắc.Bố khâm đa niên lãnh từ thiết.Kiều nhi ác ngoạ đấm đá lý liệt.Sàng đầu ốc lậu vô can xứ,Vũ cước như ma vị đoạn tuyệt.Tự tởm táng loạn thiểu thuỵ miên,Trường dạ chiêm phải chăng hà vì triệt.An đắc quảng hạ thiên vạn gian,Ðại tí nhân gian hàn sĩ câu hoan nhan,Phong vũ không cử động an như san.Ô hô, hà thời nhãn tiền bất thần kiến thử ốc,Ngô lư độc phá thụ gò tử diệc túc.

Bạn đang xem: Bài ca nhà tranh bị gió thu phá

Dịch nghĩa

Tháng tám, trời thu cao, gió giận dữ gào thét,Cuốn đi cha lớp cỏ tranh trên căn nhà ta.Cỏ tranh bay qua sông, rải xuống miền đất mặt sông.Cao thì cố gắng vẻo treo trên ngọn cây rừng;Thấp thì tả tơi rơi chìm xuống ao nước.Lũ trẻ làng nam khinh ta già yếu,Nhẫn chổ chính giữa làm giặc cướp ngay trước phương diện ta.Chúng công khai ôm cỏ tranh lấn sân vào trong buôn bản trúc;Ta khô môi rát miệng, kêu thét cơ mà không được.Trở về, phòng gậy, thở than.Một lát sau, gió yên ổn mây đen như mực.Trời thu bao la đen về tối lúc chiều tà.Chiếc chăn vải dùng nhiều năm, giá như sắt,Bị đứa con thơ cạnh tranh ngủ đạp rách rưới toang.Ở đầu giường ngôi nhà dột, không chổ như thế nào khô;Vết mưa các như gai vẫn còn đấy chưa hết.Từ khi gặp gỡ cơn loạn lạc, mình ít ngủ,Suốt đêm nhiều năm ướt đẫm, biết làm thế nào hết được!Mong sao có được ngàn vạn gian bên lớn,Để giúp cho các hàn sĩ trong thiên hạ đa số được vui vẻ,Không bị tởm động vì mưa gió, im ổn như núi non!Hỡi ôi, biết khi nào được trông thấy nhà này đứng cao sững trước mắt,Dù mang lại riêng nhà ta bị phá vỡ, mình tất cả chịu rét mang lại chết, cũng thoả lòng!


茅屋為秋風所破歌Mao ốc vị thu phong sở phá caBài ca công ty tranh bị gió thu phá

八月秋高風怒號,Bát nguyệt thu cao phong nộ hào,Tháng tám, trời thu cao, gió tức giận gào thét,

卷我屋上三重茅。Quyển vấp ngã ốc thượng tam trùng mao.Cuốn đi ba lớp cỏ tranh trên căn nhà ta.

茅飛渡江灑江郊,Mao phi độ giang trặc giang giao.Cỏ tranh cất cánh qua sông, rải xuống miền đất mặt sông.

高者掛罥長林梢,Cao mang quải quyến ngôi trường lâm sao,Cao thì rứa vẻo treo trên ngọn cây rừng;

下者飄轉沉塘坳。Hạ mang phiêu chuyển trầm mặt đường ao.Thấp thì tả tơi rơi chìm xuống ao nước.

南村群童欺我老無力,Nam buôn bản quần đồng khi vấp ngã lão vô lực,Lũ trẻ xã nam coi thường ta già yếu,

忍能對面為盜賊。Nhẫn năng đối lập vi đạo tặc.Nhẫn trung ương làm giặc giật ngay trước mặt ta.

公然抱茅入竹去,Công nhiên bão mao nhập trúc khứ,Chúng công khai ôm cỏ tranh lấn sân vào trong thôn trúc;

唇焦口燥呼不得,Thần tiều khẩu táo khuyết hô bất đắc.Ta khô môi rát miệng, kêu thét nhưng không được.

歸來倚杖自歎息。Qui lai ỷ trượng tự thán tức.Trở về, kháng gậy, thở than.

俄頃風定雲墨色,Nga khoảnh phong định vân mang sắc,Một lát sau, gió lặng mây black như mực.

秋天漠漠向昏黑。Thu thiên mạc mạc phía hôn hắc.Trời thu mênh mông đen tối lúc chiều tà.

布衾多年冷似鐵,Bố khâm nhiều niên lãnh trường đoản cú thiết.Chiếc chăn vải dùng những năm, lạnh lẽo như sắt,

驕兒惡臥踏裡裂。Kiều nhi ác ngoạ đấm đá lý liệt.Bị đứa con thơ khó khăn ngủ đạp rách nát toang.

床頭屋漏無干處,Sàng đầu ốc lậu vô can xứ,Ở đầu giường căn nhà dột, không chổ như thế nào khô;

雨腳如麻未斷絕。Vũ cước như ma vị đoạn tuyệt.Vết mưa các như gai vẫn còn đó chưa hết.

自經喪亂少睡眠,Tự gớm táng loàn thiểu thuỵ miên,Từ khi gặp mặt cơn loàn lạc, mình không nhiều ngủ,

長夜沾濕何由徹!Trường dạ chiêm thấp hà do triệt.Suốt đêm nhiều năm ướt đẫm, biết làm thế nào hết được!

安得廣廈千萬間,An đắc quảng hạ thiên vạn gian,Mong sao đã có được ngàn vạn gian bên lớn,

大庇天下寒士俱歡顏,Ðại tí dương gian hàn sĩ câu hoan nhan,Để giúp cho các hàn sĩ vào thiên hạ phần đông được vui vẻ,

風雨不動安如山!Phong vũ bất động đậy an như san.Không bị kinh động vày mưa gió, im ổn như núi non!

嗚呼!何時眼前突兀見此屋,Ô hô, hà thời nhãn tiền bất ngờ kiến demo ốc,Hỡi ôi, biết bao giờ được trông thấy nhà này đứng cao sững trước mắt,

吾廬獨破受凍死亦足!Ngô lư độc phá thụ lô tử diệc túc.Dù cho riêng bên ta bị phá vỡ, mình có chịu rét đến chết, cũng thoả lòng!



Tháng tám, thu cao, gió thét giàCuộn mất ba lớp tranh nhà taTranh cất cánh sang sông rải mọi bờMảnh cao treo tót ngọn rừng xaMảnh thấp cất cánh lộn vào mương sa.Trẻ con thôn nam khinh thường ta già không sức,Nỡ nhè trước khía cạnh xô giật giật,Cắp tranh đi tuốt vào luỹ treMôi khô miệng cháy gào chẳng được,Quay về chống gậy lòng ấm ức!Giây lát, gió lặng, mây tối mựcTrời thu mịt mịt đêm black đặc.Mền vải nhiều năm lạnh tựa sắt,Con nằm xấu nết đấm đá lót nátĐầu giường, bên dột chẳng chừa đâuDày hạt mưa, mưa, mưa chẳng dứtTừ trải cơn loạn ít ngủ nghêĐêm dài ướt át sao cho trót?Ước được nhà rộng muôn ngàn gianKhắp thiên hạ, kẻ sĩ nghèo các hân hoan,Gió mưa chẳng núng, vững quà như thạch bànThan ôi! bao giờ nhà ấy lừng lững dựng trước mắt,Riêng lều ta nát, chịu bị tiêu diệt rét cũng được!



Tháng tám, trời cao, gió thu gào,Thổi tung mái nhà, cuốn tranh pheo.Tranh bay qua sông, rơi lao xao;Cao thì trên rừng treo cầm vẻo,Thấp thì phơ phất chìm ngập trong ao.Lũ trẻ buôn bản nam khinh thường ta già không sức,Nỡ lòng ngang nhiên làm cho trộm giặc;Ôm bừa cỏ tranh vào trong trúc.Rát cổ, phỏng họng kêu ko được;Trở về, kháng gậy nhưng mà tấm tắc.Phút chốc, gió yên mây như mực;Chiều đến, trời thu đen chén bát ngát.Chăn vải lâu năm lạnh như sắt,Con thơ khó khăn ngủ, đạp rách nát.Ðầu giường, mái dột, khắp vị trí ướt;Mưa các như gai, vết không nhạt.Từ khi loạn lạc, không nhiều ngủ ngon;Ðêm nhiều năm ướt đẫm, làm sao bớt!Mong sao bên lớn có ngàn gian,Giúp đến hàn sĩ bên trên đời các hân hoan,Gió mưa chẳng đọng, vững vàng như non!Hỡi ôi, khi nào thấy được bên cao này trước mắt;Nhà mình gồm vỡ, chết rét, cũng thỏa lòng!



Tháng tám thu cao, gió thổi lồng,Tranh căn hộ ta bốc sạch không.Bay qua rạch nước rắc bên đồng:Mảng cao, ngọn miểu giắt lung tung,Mảng thấy lềnh bềnh nổi bên dưới sông.Xóm nam, bọn trẻ khinh thường ta già lật đật,Nỡ ra trộm cướp ngay trước mắt!Lũ trẻ con ngỗn nghện cắp tranh vào.Khản tiếng, rát hầu, đành chịu đựng mất!Trở về, tựa gậy, thờ lâu năm vặt.Chốc lát gió yên, mây xám ngắt,Man mác trời thu vừa xuất sắc bặt.Chăn vải lâu năm lạnh rộng sắt!Con thơ nằm lếu đạp rách nát tung.Nhà dột!... đầu chóng ướt như giặt!Giọt mưa sình sịch còn không dứt,Từ hồi chạy loàn ngủ ít đi,Ướt áy xuyên suốt đêm khôn nhắm mắt!Ước gì đã đạt được nhà rộng ngàn muôn gian,Che tầm thường gầm trời, dân rét đầy đủ hân hoan!Gió mưa không núng, vững vàng như Thái San.Trời ơi! khi nào trước mắt bất tỉnh nghểu toà bên đó,Riêng lều ta đổ, chịu chết cóng cũng bõ.



Tháng tám mùa thu gió thét gàoCuốn phăng cha lớp tranh bay nhàoTranh tốc lung tung khắp rãnh hàoCây rừng vương vãi mắc cái cất cánh caoLa đà có cái lặn bờ ao...Lũ trẻ làng mạc nam coi thường ta già yếu ớt thật!Trước đôi mắt dám xo ra giật giậtNgang nhiên ôm tranh vào thôn treKhô hầu rát cổ, thôi đành mất!Chống gậy trở lại tiếc ngơ ngất...Chốc lát gió im mây xám vắtTrời thu lồng lộng chiều hiu hắtLâu năm chăn chiếu giá buốt như sắtCon cưng nằm sút tung rã nátMải dột, khắp chóng chẳng địa điểm khôRả rích mưa hoài không ngớt hạt...Trong cơn đao binh ngủ chưa yênSao chịu cho qua tối ướt át?Ước gồm ngôi đơn vị rộng vạn gianChe khắp trong đời hàn sĩ thảy hân hoan!Gió mưa chẳng gửi vững non ngànHỡi ôi! lúc nào sừng sững hiện ra ngôi nhà ấyDù riêng rẽ ta đổ nhà chết rét cũng cam vậy!


Tháng tám, trời cao, thu nổi gióCuốn tung cha lớp cỏ mái nhàQua sông rớt xuống khu đất xaCao thì nỗ lực vẻo rừng già ngọn câyThấp tả tơi chìm đầy ao nước.Trẻ làng mạc nam bọn nhóc coi thường giàNhẫn tâm giật trước mặt taNgang nhiên ôm cỏ tranh về thôn tre.Rát cổ họng kêu nghe không được.Chống gậy về bực tức than thân.Gió yên giây lát mây vầnÙn ùn phủ kín trời gần buổi tối tăm.Chăn vải vóc cũ lâu năm lạnh sắtNgũ không yên con đạp rách rưới bươngMưa rơi dột ướt đầu giườngMưa gai bé dại giọt tối trường chẳng ngưngTừ loạn lạc, ngã sống lưng ít ngũĐêm mưa dầm ướt đẫm không tanMong sao nhà mập ngàn gianGiúp cho hàn sĩ hân hoan ở đờiVững như núi, gió mưa rơi không độngBao giờ đồng hồ trông nhà to rộng, hỡi ôi!Nhà ta bay, bị tiêu diệt rét, cũng đành thôi.


Giữa tháng tám gió thu gào dữ dội, Tốc mái tranh từng mãng bay rào rào.Tranh vượt sông rơi rãi rác mặt hào, Mãng cao mắc ngọn cây nằm hóa học ngất.Mãng tốt rơi bên dưới ao chuôm chìm ngập, Trẻ làng mạc nam, khinh mau lẹ thân già.Nhẫn trọng tâm làm đạo tặc trước phương diện ta,Trong lùm tre ôm tranh vào chạy trốn.La chẳng được lại thô môi rát họng,Chống gậy về chỉ với biết thở than.Gió lặng; mây đen tựa thưở hồng hoang,Mới choạc vạng, tối sầm không thấy mặt.Tấm chăn mỏng nhiều năm lạnh nhường sắt,Đêm chập chờn, trẻ em đạp rách như tương.Mái nhà cất cánh mưa ướt tận đầu giường,Những gai mưa đêm trường rơi phần phật.Từ loạn ly ta chưa hề yên giấc,Suốt đêm lâu năm lạnh ướt làm sao hơn.Chỉ ước hy vọng nhà bự đến nghìn gian,Che gầm trời, bao kẻ rét hân hoan. Vững vàng như non, dù gió mưa chẳng ngại,Hỡi ôi, bao giờ nhà cao thành thực tại,Dù ngôi nhà bay, chết lạnh, cũng cam lòng.


Tháng tám, thu cao, trời trở gió,Cuốn tung đi mái cỏ công ty ta.Thổi bay rải mọi giang hà,Cao chũm vẻo ngọn, tốt xà xuống ao.Trẻ khinh ta tuổi cao,sức yếu,Cướp tranh ta, đem lốt bờ tre.Mặc ta khan tiếng răn đe,Cái lũ đạo tặc bao gồm nghe đâu nào.Ta kháng gậy lui vào than thở,Chốc lát sau im gió xa mù.Mây như mực xạ âm u,Tối đen bi ai trời thu đêm về.Tấm chăn cũ lạnh tê như sắt,Đứa nhỏ thơ đạp rách mất rồi.Đầu nệm mái dột mọi nơi,Mưa như gai chích từng thôi từng hồi.Buổi loàn ly khiến cho người nặng nề ngủ,Suốt đêm dài, mưa đủ năm canh.Ước sao tất cả phép biến đổi thành,Vạn gian nhà phệ để dành hóng mong.Cho hàn sĩ khắp trong thiên hạ,Đến an cư cho thỏa tấc lòng.Hết ghê mưa gió cuồng phong,Vững đá quý như núi như non, lo gì.Thấy công ty ấy, uy nghi trước mắt,Thì mái tranh gió giật cũng cam.Dẫu ta bị tiêu diệt lạnh cơ hàn,Thỏa lòng như thế thôi đành! Hỡi ơi!


Tháng tám đương hút gió khiếp cố kỉnh !Nhà ta tranh mái cuốn tung bay,Bay quý phái bến nước la liệt bày,Tấm cất cánh cao treo mọi cành cây,Tấm bay thấp chìm dưới ao này.Lũ trẻ làng mạc nam khinh thường ta già mất sức,Nhẫn trọng tâm trước đôi mắt trò giật giựt.Cắp tranh trường đoản cú thị lủi vào tre,Rát cổ khô môi gào chẳng dứt.Đành kháng gậy về kêu than dốc,Chốc lát gió lặng mây trút bỏ mực,Trời thu u ám và sầm uất tối dần dần,Chăn vải lâu năm lạnh tựa sắt.Con thơ cạnh tranh ngủ dạp rã nát,Nhà dột giường nằm chẳng nơi khô.Cả tối rỉ rả mưa ko ngớt,Từ dịp loạn ly giấc dật dờ.Đêm lâu năm ướt át sao chợp mắt,Ước gồm nhà khổng lồ nghìn vạn gian,Chắn đậy hàn sĩ bên trên đời được vui an,Gió mưa chẳng chuyển vững non ngàn,Than ôi! lúc nào trước đôi mắt hiện công ty cao sừng sững,Riêng ta công ty hỏng, bị tiêu diệt hàn cam chịu đựng.

Xem thêm: Fyi = For Your Reference Nghĩa Là Gì, Fyi Khác Fyr Như Thế Nào


Trời thu, mon tám, gió gào,Mái tranh tía lớp, ào ào cuốn nhanh.Qua sông, rải rác rã tành,Mảng cao treo tít trên cành cây cao.Thấp thì chìm xuống lòng ao,Khinh già không sức, trẻ nào sợ hãi chi.Trước ta, như cướp khác gì.Ngang nhiên ôm cỏ tranh bước vào rừng,Kêu khô hết cổ, phải ngừng.Trở về tựa gậy ngó chừng, thở than,Mây đen chốc lát tràn lan,Tiết thu, trời đất rộng lớn mịt mờ.Mền như sắt giá buốt bao giờ,Con cưng đấm đá rách, thân trơ ra rồi.Đầu nệm giột ướt mọi nơi,Hạt mưa dầy đặc, hoàn thành thời còn lâu.Loạn ly, ngủ đã đạt được đâu,Đêm dài ướt hết, nằm ước sáng mau.Nhà, gian nghìn vạn, ước sao,Che đến hàn sĩ, lúc nào cũng vui,Gió chẳng sợ, tựa núi đồi.Than ôi!Ước kia ví như thấy được rồi,Nhà tan, chịu rét, bị tiêu diệt thời cũng cam!...


Gió lốc nổi, thân thu, tháng tám,Tung căn nhà mấy tấm tranh pheo.Ven sông mọi chốn bay vèo,Cái cao mắc ngọn còn treo trên cành.Tấm cất cánh thấp, dập dềnh mặt nước,Trẻ xóm nam cậy sức khinh già.Ngang nhiên cướp ở trong phòng ta,Ôm tranh chạy miết khuất xa bờ rào.Rát cả họng do gào cùng với thét,Chống gậy về, thở riết, tay run.Lát sau gió im mây đùn,Cảnh thu mờ mịt, hoàng hôn kéo về.Chăn vải mỏng mảnh rách mê, rét mướt ngắt,Con ngủ say, đấm đá nát như tương.Nhà giột nước ướt khắp giường,Mưa rơi rinh rích biết chừng làm sao thôi.Từ khi loạn, bao hồi mất ngủ,Lại tối nay nước đổ tràn lan.Ước chi tất cả mái vạn gian,Đủ đậy thiên hạ, cả ngàn người vui.Mặc mưa dập, gió vùi vi vút,Nhưng fan nghèo không chút lo xa.Khi như thế nào nhà kia hiện ra,Nhà rã thân cóng riêng biệt ta cũng đành!